Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年7月に購入した商品番号XXXのヘッドが動かなくなりました。 2年保証の範囲内ですので以下の住所へ替えのヘッドを送ってください。 トラッキング番号を教え...
翻訳依頼文
昨年7月に購入した商品番号XXXのヘッドが動かなくなりました。
2年保証の範囲内ですので以下の住所へ替えのヘッドを送ってください。
トラッキング番号を教えてください。
故障したヘッドはそちらに送る必要はありますか?
送った住所は合っています。
しかし、あなたは別で購入した商品のトラッキング番号の住所を変更しています。
私の購入履歴を確認してください。
整合性を確認して以下の住所へ至急商品番号XXXを送ってください。
商品番号XXXは2台必要です
わからないようであればクレームとして申請します。
2年保証の範囲内ですので以下の住所へ替えのヘッドを送ってください。
トラッキング番号を教えてください。
故障したヘッドはそちらに送る必要はありますか?
送った住所は合っています。
しかし、あなたは別で購入した商品のトラッキング番号の住所を変更しています。
私の購入履歴を確認してください。
整合性を確認して以下の住所へ至急商品番号XXXを送ってください。
商品番号XXXは2台必要です
わからないようであればクレームとして申請します。
Head with product No. XXX which I bought July last year is now failed.
Because it is still within the warranty period, please send a replacement head to the address below. Please let me know the tracking No. when you shipped out.
Shall I return failed head to you?
Address you shipped was correct.
But the tracking No. you gave me for the product No. XXX which I separately purchased was linked to different address.
Please check my purchase history.
Please check consistency of address and urgently send the product No. XXX to the address below. I need 2 sets of them.
If you cannot resolve this trouble, then, I shall need to make complaint.
Thank you and regards.
Because it is still within the warranty period, please send a replacement head to the address below. Please let me know the tracking No. when you shipped out.
Shall I return failed head to you?
Address you shipped was correct.
But the tracking No. you gave me for the product No. XXX which I separately purchased was linked to different address.
Please check my purchase history.
Please check consistency of address and urgently send the product No. XXX to the address below. I need 2 sets of them.
If you cannot resolve this trouble, then, I shall need to make complaint.
Thank you and regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間