Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私の所属する建築事務所にはもはや自分のスペースは無かった。彼らは私を製図板から遠ざけて、私用に作った、窓がなく電燈に照らされた2.26 x 2.26mの、...
翻訳依頼文
In my architect's office- where I had no longer any place of my own; they'd pushed me away from the drawing boards -they built me an office without windows, 2•26×2•26m, lit by an electric lamp. It is certainly at the human scale, although extremely small.
There are certain distances at which things appear good or bad. You must excuse me if I speak of personal experiences. I have a dining room of very cramped dimensions which, for technical reasons, and not due to aesthetics, is furnished with a barrel vault 4 x 4m square and 3m high to the top of the
vault.
There are certain distances at which things appear good or bad. You must excuse me if I speak of personal experiences. I have a dining room of very cramped dimensions which, for technical reasons, and not due to aesthetics, is furnished with a barrel vault 4 x 4m square and 3m high to the top of the
vault.
ktfj
さんによる翻訳
私の所属する建築事務所にはもはや自分のスペースは無かった。彼らは私を製図板から遠ざけて、私用に作った、窓がなく電燈に照らされた2.26 x 2.26mの、人ひとりがやっと入れる非常に小さなオフィスに押し込んだ。
物事が良く見えるか悪く見えるかには、一定の隔たりがある。個人的な体験談を話すが容赦して欲しい。私の家にはとても窮屈なダイニングルームがあって、そこには美的感覚からではなく、技術的な理由から作られた4 x 4m四方のかまぼこ型天井があり、一番高い所で3mある。
物事が良く見えるか悪く見えるかには、一定の隔たりがある。個人的な体験談を話すが容赦して欲しい。私の家にはとても窮屈なダイニングルームがあって、そこには美的感覚からではなく、技術的な理由から作られた4 x 4m四方のかまぼこ型天井があり、一番高い所で3mある。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 563文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,267.5円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
ktfj
Starter
アタマの体操