Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この注文に関わる会社の品質管理部より、Aの回路図の提出を求められています。 詳細ではなく、簡易的なもので構いません。 メールで送ってください。 Aが納品...
翻訳依頼文
この注文に関わる会社の品質管理部より、Aの回路図の提出を求められています。
詳細ではなく、簡易的なもので構いません。
メールで送ってください。
Aが納品される時はどのような梱包状態ですか?
1商品ずつ箱に梱包されていますか?
サンプル写真を送って欲しいです。
Aの初期不良の確率は何%くらいですか?
2000個発注した場合100~200個多く納品していただけますか?
上記の質問内容や資料は注文を確定するために必要です。
発注期日が迫っています。
早急に対応していただきたいです。
詳細ではなく、簡易的なもので構いません。
メールで送ってください。
Aが納品される時はどのような梱包状態ですか?
1商品ずつ箱に梱包されていますか?
サンプル写真を送って欲しいです。
Aの初期不良の確率は何%くらいですか?
2000個発注した場合100~200個多く納品していただけますか?
上記の質問内容や資料は注文を確定するために必要です。
発注期日が迫っています。
早急に対応していただきたいです。
sosa31
さんによる翻訳
The quality assurance department of the company related to this order has been asking for the circuit diagram of A.
It can be a simple one and does not have to be detailed. Please send it to me via email.
When A will be shipped, how will it be packaged?
Will individual component be packed separately in individual box? Please send me some sample pictures.
How high is the probability of A having initial failure? If I order 2000 of them, would you be able to add 100-200 pieces to cover?
Above materials and information are required to finalize this order. As the deadline for order is approaching, I would appreciate your immediate attention on this. Thank you.
It can be a simple one and does not have to be detailed. Please send it to me via email.
When A will be shipped, how will it be packaged?
Will individual component be packed separately in individual box? Please send me some sample pictures.
How high is the probability of A having initial failure? If I order 2000 of them, would you be able to add 100-200 pieces to cover?
Above materials and information are required to finalize this order. As the deadline for order is approaching, I would appreciate your immediate attention on this. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sosa31
Starter