Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ■なぜモンゴルなのか?モンゴルのソーラー発電によるインパクト ■日射量が豊富、低温砂漠地帯 ■環境問題が深刻:WHOの調査では、人が健康に生活できる環...

翻訳依頼文
■なぜモンゴルなのか?モンゴルのソーラー発電によるインパクト

■日射量が豊富、低温砂漠地帯

■環境問題が深刻:WHOの調査では、人が健康に生活できる環境を示すPM値20に 対して、首都ウランバートルではPM値279(14倍)の汚染。

■鉱物資源の開発計画が進行中
・南ゴビ地域の鉱山開発、サインシャンド重工業団地計画。
鉱山開発に必要な電力をゴビ砂漠の膨大なソーラー発電でまかなう事ができる。

■再生可能エネルギー法が制定済(2007年)
法整備も進み環境が整っている。
mura さんによる翻訳
■ Why in Mongolia? Impact of solar power generation in Mongolia.
■ Abundant amount of solar radiation. Desert area of low temperature.
■ Serious environmental problems: According to the WHO examination, PM value at Ulan Bator, the capital of Mongolia, is 279; this value is 14 times larger than the permissible value of 20, under which condition people can live healthy,
■Plan for exploitation of mineral resources are under way.
*Mine exploitation at South Gebi. Plan for constructing Sainshand heavy industrial complex.
Necessary electric power for exploitation of mines can be supplied by the enormous solar power generation power.
■Act on Special Measures Concerning Procurement of Renewable Energy has been established (2007).
Preferable environment for construction of solar power generation systems is ready by the development of legal systems.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mura mura
Starter
翻訳歴8か月