Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わたしからペイパルの請求書を送ります。 ebayのメッセージにあったkristta_k_clark yahooのアドレスでいいですか? あとリチウム電池...
翻訳依頼文
わたしからペイパルの請求書を送ります。
ebayのメッセージにあったkristta_k_clark yahooのアドレスでいいですか?
あとリチウム電池が含まれていればこちらで電池は取り出します。
なぜかというとリチウム電池が入っていると、空港で止まったり配送できないこともあるからです。
最悪処分されることもあります。
だから電池はそちらで用意してください。
それでいいですか?
■もう一か月になりますがまだ資金が利用できません。どうすれば利用できますか?
ebayのメッセージにあったkristta_k_clark yahooのアドレスでいいですか?
あとリチウム電池が含まれていればこちらで電池は取り出します。
なぜかというとリチウム電池が入っていると、空港で止まったり配送できないこともあるからです。
最悪処分されることもあります。
だから電池はそちらで用意してください。
それでいいですか?
■もう一か月になりますがまだ資金が利用できません。どうすれば利用できますか?
yyokoba
さんによる翻訳
I will send the PayPal invoice.
Can I send it to the address kristta_k_klark yahoo address in the ebay message?
Also, if it contains any lithium batteries, we will remove them because the packages sometimes get stopped at airport or refused delivery. In the worst case, they may be destroyed.
Therefore, please obtain your own batteries.
Is that OK?
■It has already been a month but I still can't use the funds. What do I have to do to use the funds?
Can I send it to the address kristta_k_klark yahoo address in the ebay message?
Also, if it contains any lithium batteries, we will remove them because the packages sometimes get stopped at airport or refused delivery. In the worst case, they may be destroyed.
Therefore, please obtain your own batteries.
Is that OK?
■It has already been a month but I still can't use the funds. What do I have to do to use the funds?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
![yyokoba](https://secure.gravatar.com/avatar/4cba95f03f70b884fa6d4435e0c22604.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
日本語<>英語