Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事ありがとう。 いつもだったら注文後に、FEDEXから追跡番号のメールが届くのですが、 今回はそのメールがまだ届かない為、まだ商品を送られていないのか...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

ewpoiによる依頼 2013/05/10 00:35:06 閲覧 1479回
残り時間: 終了

返事ありがとう。

いつもだったら注文後に、FEDEXから追跡番号のメールが届くのですが、
今回はそのメールがまだ届かない為、まだ商品を送られていないのかと思っていました。

再度確認ですが、商品は既に、FEDEXで送られたということでよろしいでしょうか?

返事待っています。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 01:54:04に投稿されました
Thank you for the reply.

I usually receive an e-mail with a tracking number from FedEx after I place an order but because I still haven't received that e-mail, I thought that the item hasn't been shipped yet.

Just to be clear, you did ship the item via FedEx already, correct?

I look forward to your reply.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/05/10 00:44:32に投稿されました
Thank you for your reply.

Usually, I receive a tracking number from FedEx via email after the shipment is made.
I haven't received it yet this time; therefore, I was under the impression that the shipment has not been made.

Could you please clarify that the item has already been shipped?

Looking forward to hearing from you.
ewpoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。