Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] では13日の午前10時か午後4時でいかがですか?私はフランスで使える携帯を持っていません。時間ちょうどに伺いますので、一度通りを覗いてくれますか? あな...

翻訳依頼文
では13日の午前10時か午後4時でいかがですか?私はフランスで使える携帯を持っていません。時間ちょうどに伺いますので、一度通りを覗いてくれますか?

あなたは沢山のアイテムをお持ちとの事ですから、実際にアイテムを見て気に入り、あなたの値段買える物もあると考えています。私は無理に自分の値段を通すつもりはありませし、お互いの値段に合うアイテムがあれば是非購入させてください。 去年の11月にこちらのブースで多数のアイテムを買わせていただきました。覚えていますか?とても良い値段で売ってくれたので、感謝しています。今回も1つでも多くアイテムを購入したいと考えています。

それでは、13日の午前10時にそちらに伺います。お会い出来る事楽しみにしています。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Je vous propose, soit à 10h du matin, soit à 16h d'après-midi du 13 mai. Qu'en dites-vous? Je n'ai pas de téléphone portable utilisable en France. J'y serai à l'heure pile, merci de venir sur la rue à l'heure de notre rdv.

Comme vous dites que vous avez beaucoup de produits à me montrer, il y en aura sans doute qui me plairont, et dans ce cas, et je pense que je pourrai en acheter certains à votre prix. Je ne vais pas vous insister mon prix, je voudrais tout simplement prendre les objets lorsque votre prix et mon budget se tombent d'accord.
En novembre dernier, j'ai acheté plein d'article à votre stand. Vous vous souvenez de moi? Je vous remercie de m'avoir proposé de bons prix lors de notre dernier rencontre. Je voudrais prendre autant d'objet que je peux cette fois aussi.

Je vais vous rendre visite le 13 mai à 10h. Je suis impatient de vous revoir.
Cordialement,

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
320文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,880円
翻訳時間
約7時間