Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届かないとバイヤーから連絡があり、全額返金するかもしくは追跡機能有りで再び新しい商品を配達するか尋ねたところ、商品を再配達してほしいと連絡がありまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん liveforyourself さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

okotay16による依頼 2013/05/06 19:54:28 閲覧 2593回
残り時間: 終了

商品が届かないとバイヤーから連絡があり、全額返金するかもしくは追跡機能有りで再び新しい商品を配達するか尋ねたところ、商品を再配達してほしいと連絡がありました。
私はすぐに速達(EMS 追跡番号EL004582553JP )で送りました。
追跡状況を確認したところ、5/4の届けたが不在で商品は保管されているようです。
私は全力でバイヤーをサポートしています。
バイヤーへ状況の連絡をお願いできますでしょうか。
私はすでに商品を2つ発送しています。
これ以外にできることがあればご連絡ください。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 21:09:51に投稿されました
The buyer contacted me and told that the item hadn't arrived. I asked him if I should give a full refund or reship the item with a tracking number and he told me to reship the item.
I shipped the item via EMS (tracking number:EL004582553JP )
According to the tracking number, the item was delivered on May 4 and it has been kept since then.
I'm supporting the buyer so hard.
Could you contact the buyer and tell this ?
I have already shipped 2 items.
Please let me know if there is anything else I can do for you.
★★★☆☆ 3.0/1
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 21:10:01に投稿されました
I heard from the buyer that the product had not been arrived.
When I asked if I refund money in full or ship new product again with a tracking number, I was told to resend the product.

I immediately send it by special delivery(EMS a tracking number EL004582553JP ) .

I checked the delivery status, and found out that the product was stored due to the absence, though it was arrived on May 4.
I have been fully supporting the buyer.
Could you contact the buyer regarding the situation?
I have already shipped 2 products.
If there is anything else I can do, please contact me.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/06 20:58:00に投稿されました
I was informed by a buyer that the item didn’t arrive and asked the buyer which the buyer would like to, refund full amount or reship the brand-new item with tracking service. The buyer’s reply was to reship the item.
I sent the item via express mail (EMS tracking No.:EL004582553JP) right away.
As I checked the tracking service, I found that the item was in the custody due to absence of the buyer on May 4.
I am supporting the buyer with my utmost effort.
Could you please inform of the situation to the buyer?
I have already shipped two units. Would you please let us know what I could do other than this?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。