Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] もしも160ユーロで売る事が出来て、商品の受け渡しを直接出来るなら教えてください。私は5月8日から1週間程パリのバスティーユ地区に滞在しますので、直接受け...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nissyによる依頼 2013/05/05 23:39:53 閲覧 2279回
残り時間: 終了

もしも160ユーロで売る事が出来て、商品の受け渡しを直接出来るなら教えてください。私は5月8日から1週間程パリのバスティーユ地区に滞在しますので、直接受け取りに行く事が出来ます。


10日の午後3時にそちらを訪れたいと考えていますが、ご都合いかがですか?

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/05/06 00:44:36に投稿されました
Si vous pouvez accepter le prix de 160 euros et me pouvez donner la marchandise en main propre, faites le moi savoir s'il vous plaît. Je peux aller la chercher car je vais séjourner à Paris à partir du 8 mai pendant une semaine dans le quartier de Bastille.
Je voudrais vous rendre visite à 3h pm le 10 mai, cela vous convient-il ?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/06 00:14:22に投稿されました
Pourriez-vous me dire si vous pouvez vendre à 160 euros et passer la marchandise directement à moi. Comme je ferais un séjour à la Bastille du 8 mai pour une semaine, je pourrai aller recevoir la marchandise directement.

J'aimerai vous rendre visite à 3 heures de l'après-midi du 10 mai, ça vous convient ?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/05/06 02:24:13に投稿されました
Faites-moi savoir si vous pouvez la vendre en 160 euros à l’unité et, livrer me lui directement, s’il vous plaît..

Je resterai au Quartier Bastille de Paris environ une semaine du 8 mai et, je voudrais lui recevoir directement.


Je voudrais vous visiter à 15h00, 10 mai. Ça vous convient?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。