[日本語から英語への翻訳依頼] ご無理を言って申し訳ございません。 もし、私が希望している商品リストの中で、1個でも手元に在庫があれば教えてください。 了解しました。月曜日の発送という...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

nakamuraによる依頼 2013/05/05 10:52:19 閲覧 6331回
残り時間: 終了

ご無理を言って申し訳ございません。
もし、私が希望している商品リストの中で、1個でも手元に在庫があれば教えてください。

了解しました。月曜日の発送ということは、来週中には到着するという認識でよろしいでしょうか?
"S200 3-PW"の追加注文をしたいです。追加注文は可能ですか?TrueTemperへご確認をお願い致します。
ご返信をお待ちしております。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 11:43:13に投稿されました
I hate to impose on you, but could you let me know if you have any inventory for my item list which I want to buy?

I’ve got it. I suppose it will arrive here during next week if you ship on next Monday, won’t it?
I would like to order additional “S200 3-PW”. Is my additional order acceptable? Could you confirm with True Temper?
I look forward to your return mail.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/05 11:25:56に投稿されました
I am sorry to ask you a big favor.
Tell me if you have even an item of my desired product list in stock.

OK. Your saying that you ship them out on Monday: can I understand it that they will arrive here within next week?
I want to make an additional order of "S200 3-PW". Do you accept the additional order as such? I would like you to kindly confirm with TrueTemper.
I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。