Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 出荷ができない商品があります パッケージ番号〇の分です この商品ですが、4月に一度御社から私のところに出荷している商品です またこの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん k_southbay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

konishikiによる依頼 2013/05/04 06:53:24 閲覧 1730回
残り時間: 終了

こんにちわ

出荷ができない商品があります

パッケージ番号〇の分です

この商品ですが、4月に一度御社から私のところに出荷している商品です

またこの商品はウェポンライトでもタクティカルライトでもありません。

下記にebayのURLを貼り付けしておきます

前月に出荷できたものがなぜいきなりルールが変わるのでしょうか?

そうルールを簡単に変えられてしまうと安心して御社に荷物を届けることができません。

一度小さなロッドで確認してから、こちらも大きなロッドを買っているので、必ず出荷制限は解除して頂きたい

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 07:35:28に投稿されました
Hello.
I have an item that is blocked from shipping.
It's the package number 〇.
I had this item shipped once from your company in April.
Also, this is neither a weapon light nor a tactical light.
The URL to the item description on ebay is shown below.
Why does the rules change for an item that was okay to ship just last month?
I can't feel comfortable having my packages sent to your company if you can change the rules so easily.
I purchased in a small lot first to make sure that it is okay before ordering in a larger lot, so I definitely need you to unblock the shipment.
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 07:24:16に投稿されました
Hello

We have an item that we are not able to ship.

It is a package number O.

You shipped this item once to us in April.

It is neither a weapon light nor a tactical light.

Please see the attached URL of ebay below.

I was wondering why the rule was changed for the items we were able to ship before.

We could not ship packages to you safely if the rules are changed easily.

Since we purchase the bigger rod after checking the small rod, we'd like you to remove the shipment restriction.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。