Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご利用いただき誠にありがとうございます。 商品は間違いなく本物ですのでご安心ください。 メーカーより価格の規制が激しいため、 サプライヤー保護...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

takishinyaによる依頼 2013/05/02 23:21:26 閲覧 2960回
残り時間: 終了

この度はご利用いただき誠にありがとうございます。

商品は間違いなく本物ですのでご安心ください。

メーカーより価格の規制が激しいため、
サプライヤー保護、並びに追跡を防ぐためシリアルナンバー削らせていただき
保証書も抜いて発送させていただいております。

何か不具合があった場合、
1年間はこちらの方で対応させていただいておりますのでご連絡ください。

少しでも安くお届けできるよう努めておりますため、
何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/02 23:44:44に投稿されました
Thank you for shopping at our shop.

The item is definitely genuine, so please do not worry.

Since the manufacturer severly controlls the price,
we delete supplier protection and serial number to prevent from tracking,
also we remove the warranty card before sending.

In case of any inconvenience,
we will be responsible for one year so please let us know.

We highly appreciate your understanding of our effor to offer the most reasonable price.
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/03 00:03:45に投稿されました
Thank you very much for buying from us.

Please be assured that the item is a real genuine for sure.

The munufacturer is very strict about our pricing of their products. Therefore, in order to protect the supplier as well as to avoid possible tracking of the products, we need to delete the serial numbers and ship them without the warranty notes.

However, please note that we will definitely respond to any defects for a year to come upon request.

We are trying our best to minimize the price, and would appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。