Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 先日お話していた、内側に傷があるサンダルがお客様から返品されてきました。 私が確認した所、大きな傷ではないように見えますので、こち...
翻訳依頼文
いつもありがとう。
先日お話していた、内側に傷があるサンダルがお客様から返品されてきました。
私が確認した所、大きな傷ではないように見えますので、こちらで訳あり商品として販売しようと思います。
ですので、こちらの商品の返品交換はしないで結構です。
次回の注文の際、多少割引対応などして貰えると嬉しいです。
サイズを間違えて注文していたJP29サイズのシューズは、本日そちらへ返品発送します。
JP27サイズへの交換をお願いします。
4足ほど追加注文がありますので、一緒に送ってください。
先日お話していた、内側に傷があるサンダルがお客様から返品されてきました。
私が確認した所、大きな傷ではないように見えますので、こちらで訳あり商品として販売しようと思います。
ですので、こちらの商品の返品交換はしないで結構です。
次回の注文の際、多少割引対応などして貰えると嬉しいです。
サイズを間違えて注文していたJP29サイズのシューズは、本日そちらへ返品発送します。
JP27サイズへの交換をお願いします。
4足ほど追加注文がありますので、一緒に送ってください。
takamichis
さんによる翻訳
Thank you always for everything.
The sandal with a flaw inside that I talked to you about before has been returned to me.
As long as I checked, it does not look such a large flaw, so I will sell it as an imperfect product.
Therefore, I don't need to get a substitute for this item from you.
I would be happy if you could make some discounts on my next order.
Today, I am going to send you back the shoes of JP29 size that I have misordered.
Please exchange it for a JP27 size.
As I have ordered another four pairs of shoes, I would like you to ship them altogether.
The sandal with a flaw inside that I talked to you about before has been returned to me.
As long as I checked, it does not look such a large flaw, so I will sell it as an imperfect product.
Therefore, I don't need to get a substitute for this item from you.
I would be happy if you could make some discounts on my next order.
Today, I am going to send you back the shoes of JP29 size that I have misordered.
Please exchange it for a JP27 size.
As I have ordered another four pairs of shoes, I would like you to ship them altogether.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...