Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ①今回、訪問して高級ブランド品のシリーズを見たいです。 例えばーーーやーーのブランドなどです おすすめの商品があったら価格リストと共に見せてもらえれば嬉し...
翻訳依頼文
①今回、訪問して高級ブランド品のシリーズを見たいです。
例えばーーーやーーのブランドなどです
おすすめの商品があったら価格リストと共に見せてもらえれば嬉しいです。
また、ベッドスカートで、長さの短いものは無いでしょうか
25-30㎝くらいの長さを探しています
日本のベッドは低いものが多く、なかなかサイズがあいません
また、縫製に出して、サイズ直しが出来る工場などあれば教えて下さい
下記の価格リストも用意してもらえると幸いです
どうぞ宜しくお願いいたします。
例えばーーーやーーのブランドなどです
おすすめの商品があったら価格リストと共に見せてもらえれば嬉しいです。
また、ベッドスカートで、長さの短いものは無いでしょうか
25-30㎝くらいの長さを探しています
日本のベッドは低いものが多く、なかなかサイズがあいません
また、縫製に出して、サイズ直しが出来る工場などあれば教えて下さい
下記の価格リストも用意してもらえると幸いです
どうぞ宜しくお願いいたします。
sfalke
さんによる翻訳
This time, I want to visit and see a high class brand item series.
For example, brands like ---Ya--
When there is a recommended commodity, if you could show it to me together with the price list, that would make me happy.
Again, do you happen to have a bedskirt with a short length?
I'm looking for a length of about 25-30cm.
Many Japanese beds are short, and there aren't really different sizes.
Again, tell me about the factory that puts out sewing and can do size corrections and things like that.
If you could prepare the below price list for me, that would be great.
Thank you very much.
For example, brands like ---Ya--
When there is a recommended commodity, if you could show it to me together with the price list, that would make me happy.
Again, do you happen to have a bedskirt with a short length?
I'm looking for a length of about 25-30cm.
Many Japanese beds are short, and there aren't really different sizes.
Again, tell me about the factory that puts out sewing and can do size corrections and things like that.
If you could prepare the below price list for me, that would be great.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
sfalke
Starter