Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Cymera(IOS、アンドロイド)――このフォトエディタアプリは少し複雑でそれほど面白くはないが、写真を編集するための多くのオプションがある。思ったとお...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん kazumachine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 18分 です。

startupdatingによる依頼 2013/04/30 10:56:45 閲覧 1899回
残り時間: 終了

Cymera (iOS, Android) – This photo editor app is a bit complicated and not so much fun, but it’s got lots of options for editing your photos. It takes quite a few clicks and touches to get to what you want to edit, but the result it really nice since you can do so much.

Southeast Asia
Since Southeast Asia is particularly fresh to the game, there’s not too many apps from each country, but certainly some worth noting, strong unique contenders to their East Asian counterparts.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 13:32:12に投稿されました
Cymera(IOS、アンドロイド)――このフォトエディタアプリは少し複雑でそれほど面白くはないが、写真を編集するための多くのオプションがある。思ったとおりに編集するには何度もクリックとタッチを繰り返す必要がある。が、頑張り次第で結果は本当によくなる。

東南アジア
東南アジアは、特にゲーム分野にはまだ慣れていないので、それぞれの国からあまりに多くのアプリは出てこない。しかし注目に値する強くユニークな候補者が、東南アジアにはいくつか確かに存在する。
startupdatingさんはこの翻訳を気に入りました
kazumachine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 11:32:30に投稿されました
Cymera(iOS, Android)-この画像編集アプリは少し複雑な構造になっており、あまり楽しめないのだが、編集にあたってのオプションが沢山ある。満足のいく編集には相当数のクリックやタッチが必要だが、そこから使えるようになって出来上がったものは本当に素晴らしい。

東南アジア
東南アジアはまだゲーム業界では新参なので、各国からのアプリはそれほど無いのだが、特筆に値する、力強く独特の対抗馬も存在する。

Singapore
Babygram (iOS) – Have you ever been sick of all the baby photos you get barraged with on Facebook from your friends? Well, never fear, Babygram is here. The app is very specifically about sending baby photos into a timeline for yourself and your close family. Very cute and cuddly.

Fotobook (iOS) – Forget taking photos and posting them to a separate social network, this entire app is dedicated to browsing Facebook photos from your friends. It makes it really easy to look through all your friends’ photos. Other than that, not much to it.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 15:09:17に投稿されました
シンガポール
Babygram(iOS)――Facebook上で友人の赤ちゃんの写真を集中砲火されて、うんざりしたことはないだろうか? まあでも、心配ご無用、Babygramここにあり。このアプリは、自分やと自分の親密な家族に向けて、タイムラインに赤ちゃんの写真を送信することに特化している。とてもかわいくてハグしたい。

Fotobook(iOS)――写真を撮ったのに別のソーシャルネットワークに投稿し忘れたのか、このアプリの機能はまるまる、友人の写真をFacebookでブラウズすることに注力している。これによって、友人の写真すべてに目を通すことが本当に簡単になる。それ以外は、あまり大したことはない。
kazumachine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 11:47:53に投稿されました
シンガポール
Babygram(iOS)-Facebook上で友達からの赤ちゃんの写真の集中砲火を受けて、うんざりした事はあるだろうか?Babygramがあれば、そんな思いも必要ない。このアプリは、すなわち赤ちゃんの写真を自分自身や特に親しい身内のタイムライン上に載せるものである。とても可愛くて、抱きしめたくなる。

Fotobook(iOS)-撮った写真を個別のソーシャルネットワークに投稿するのはもう忘れなさい。このアプリは友達がFacebookに投稿した写真を閲覧する為に作られた。友達の写真全てをいとも簡単に見る事が出来るのである。その他には、何もない。

PixaRoll (iOS, Android) – A concept rather similar to KeepShot from Vietnam, you take pictures and you can have them sent to people in other countries. Great for travelers who are on the go and don’t want to have to carry an extra pen and camera. Why buy a postcard when you can just get your photos sent straight to people?

Malaysia
Nostalgio (iOS) – One of the simplest framing collage apps out there, which basically has a set of 20 basic collage frames and 6 borders to choose from. Nostalgio also has filters to give your collages a little more effect. It costs $0.99, though.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 15:28:14に投稿されました
PixaRoll(iOS、アンドロイド)――ベトナムのKeepShotにやや似たコンセプトを持つアプリで、写真を取ったら他の国の人々に送ることができる。旅行中に余計なペンやカメラを持ち運びたくない旅行者にとっては、本当にうってつけだ。自分で撮った写真を直接人に送信できるのに、どうしてはがきを購入することがあるだろう?

マレーシア
Nostalgio(iOS)――最もシンプルなフレーミングコラージュアプリの一つで、選んで使える20種のベーシックなコラージュフレームと6種の縁が初めからセットになっている。Nostalgioにはフィルターもあり、作ったコラージュにさらに効果を出せる。ただし、価格は0.99ドルだ。
startupdatingさんはこの翻訳を気に入りました
kazumachine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 12:13:43に投稿されました
PixaRoll(iOS, Android)-主旨はベトナムのKeepShotとほぼ同じで、写真を撮ったり、その写真を他の国の人々に送ることが出来る。余分なペンとカメラを持ち歩きたくない旅行者にはうってつけである。人々に直接撮った写真を送れるのに、なぜポストカードを買うのだろうか?

マレーシア
Nostalgio(iOS)-最もシンプルなコラージュアプリの一つで、基礎的なコラージュ背景が20と、選択式の縁が6つある。Nostalgioはまたちょっとしたエフェクトをかける為のフィルターも搭載している。しかし価格は$0.99である。

Vietnam
Fuzel (iOS) – An Apple Editor’s Choice photo app for 2012’s best photos apps, this swanky app from Not A Basement Studio makes stitching photo collages together really fancy. You can select from a host of readymade collage patterns as well as customize your own, and then directly post to your social networks.

KeepShot (iPad only) – Not A Basement Studio newest iPad app allows users to create, edit, and assemble photo albums together. Then it lets users print the beautiful physical photo albums and delivers them straight to users’ doorsteps. It’s like Pixa Roll for albums, unfortunately, currently the service only ships in the USA.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 16:01:10に投稿されました
ベトナム
Fuzel(iOS)――2012年、Apple Editor’s Choiceで一番になった写真アプリ。Not A Basement Studioの作成したこの洒落たアプリは、スティッチした画像をコラージュしてファンシーにできる。独自のものをカスタマイズするだけでなく、豊富にある既製のコラージュパターンから選択することもできる。また、直接自分のソーシャルネットワークに投稿することができる。

KeepShot(iPad専用)――Not A Basement Studioの放つ最新のiPadアプリで、ユーザーはフォトアルバムを作成、編集、整理することができる。それに、ユーザーが実際に美しいフォトアルバムを印刷し、ユーザーの家に直送することができる。アルバム用Pixa Rollと言えるが、残念ながら現在のところ、アメリカ国内のみのサービスとなっている。
startupdatingさんはこの翻訳を気に入りました
kazumachine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 12:37:45に投稿されました
ベトナム
Fuzel(iOS)-2012年のAn Apple Editor’s Choice画像アプリ部門で一位に輝いた。Not A Basement Studioが作成したこの洒落たアプリは複数のコラージュをとても幻想的に縫い合わせる。沢山の既成コラージュの中から選び、自分の好みにカスタマイズでき、更にそれをソーシャルネットワークに直接投稿する事が出来る。

KeepShot(iPadのみ)-Not A Basement StudioのiPad用最新アプリで、画像の作成、編集、アルバムの整理が出来る。ユーザーは美しいアルバムを実際に印刷でき、またユーザーの自宅に配達も可能。アルバム用PixaPollの様なものであるが、残念ながら現在はアメリカのみでのサービスである。

Indonesia
PicMix (Android, Blackberry) - Indonesia’s feature-packed PicMix is awesome. You can edit photos with captions, filters, frames, and text, and following Instagram it’s also got a nice snazzy social network to post to. In February this year, PicMix has hit the eight million milestone with more than 108 million photos posted so far.

If we missed any apps, please let us know in the comments, and we will add them to this list.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 16:14:23に投稿されました
インドネシア
PicMix(Android, Blackberry)――インドネシア産のPicMixは、機能が満載で素晴らしい。写真をキャプション、フィルター、フレーム、テキストといった機能で編集することができる。またInstagramに倣い、画像を投稿できる素敵で洒落たソーシャルネットワークを持っている。PicMixは今年の2月には800万枚という大台に達し、現在は1.08億枚以上の画像が投稿されている。

我々の見落としているアプリがあれば、コメント欄で知らせてほしい。このリストに追加する予定だ。
startupdatingさんはこの翻訳を気に入りました
kazumachine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/30 12:56:16に投稿されました
インドネシア
PicMax(Android, Blackberry)-インドネシアの、新機能が搭載されたPicMaxは素晴らしい。画像の見出し、フィルター、フレーム、そして文章を編集でき、またInstagramに従ってソーシャルネットワークをお洒落な感じに出来る。今年の2月、PicMaxは1億800万以上の画像が投稿され、ユーザー数は800万に達した。

他にもし見落としているアプリがあったら、コメント欄にてお知らせを。それらを随時リストに加える。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

2015/01/21 数字表記についてアップデート済
THE BRIDGE(旧StartupDating)からの記事の依頼です。Tech in Asia、TechNode、e27などの記事の翻訳を依頼します。
必ず、以下のガイドラインに沿って翻訳してください。

*1行目はタイトルの場合がほとんどなので、それらしいヘッドラインにする
*文末を「〜だ、〜である」調の文体
*会社名、人名、プロダクト名などの固有名詞は英語名のまま。日本の人名や会社名の場合は日本語表記。
(Facebook、WeChat、Alibaba、iPhone、Google、Androidなど)
*人名には「氏」をつける
*英語名の両端に半角スペースなどを入れない
*インタビュー中では「~です、~ます」調の文体
*インタビューには「」をつける
*数字は半角
*$:米ドル(例:US$250 million→2億5000万米ドル、15,000→1万5000 etc)
*()括弧は全角


・startup:スタートアップ
・infographic:インフォグラフィック
・pitch:ピッチする
・conference:カンファレンス
・launch:ローンチ、ローンチする
・ecosystem:エコシステム
・user:ユーザ
・traction:トラクション
・e-commerce:eコマース
・angel investor:エンジェル投資家
・serial entrepreneur:シリアルアントレプレナー
・disruptive:震撼させるような、揺るがすような、革命を起こすほどのetc -> スタートアップシーンでは度々使われる単語です。単語で訳すのではなく、都度コンテクストと合わせて文章として意味が通じるように訳してください。
・monetize:マネタイズする

備考

http://www.techinasia.com/25-asia-top-photo-apps-instagram/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。