[日本語から英語への翻訳依頼] 繰返しますが、私たちは利益を得なければなりません。また、送料無料の場合は送料のコストも考慮に入れなくてはなりません。添付の送料表は日本郵便の送料の一部で...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

pierreによる依頼 2013/04/29 13:03:58 閲覧 875回
残り時間: 終了


繰返しますが、私たちは利益を得なければなりません。また、送料無料の場合は送料のコストも考慮に入れなくてはなりません。添付の送料表は日本郵便の送料の一部です。参考にして下さい。

ところで、貴方がもっと簡単にそして早くリサーチできる方法を考えています。例えば、私が指示をする優秀なセラーをリサーチして貰うとか、彼らは月に100以上の製品を出品しているので、リサーチも楽になると思います。

特に日本人セラーと契約し、CSVファイルで納品したことのあるた人を優先して採用します。

Let me repeat it again. We will have to have profit. Also, if the shipping is free, we will have to consider the shipping cost. Attached list is a part of the list of Japan Postal Service. Please refer it.

By the way, we're thinking as to how you can easily and quickly search things. For instance, I may ask you to research an excellent seller I request. They list over 100 items per month online so you will be easier to find them.

I'd particularly like to have a contract with a Japanese seller and prefer to hire the person especially if he or her has experienced with working on CSV file.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。