Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonにてご注文頂きました〇〇です。 発送致しましたClean Eau De Parfumですが、 税関のX線検査により危険物とみなされ当店に返送...
翻訳依頼文
Amazonにてご注文頂きました〇〇です。
発送致しましたClean Eau De Parfumですが、
税関のX線検査により危険物とみなされ当店に返送されてしまいました。
商品の到着を楽しみにして下さっていたのに申し訳ございません。
今回は商品代金と送料の全額を返金対応させて頂きます。
これからはこのような事が無いよう努力していきます。
後程、Amazonより返金のお知らせが届きますのでお待ち下さいませ。
この度は誠に申し訳ございませんでした。
発送致しましたClean Eau De Parfumですが、
税関のX線検査により危険物とみなされ当店に返送されてしまいました。
商品の到着を楽しみにして下さっていたのに申し訳ございません。
今回は商品代金と送料の全額を返金対応させて頂きます。
これからはこのような事が無いよう努力していきます。
後程、Amazonより返金のお知らせが届きますのでお待ち下さいませ。
この度は誠に申し訳ございませんでした。
rinarin
さんによる翻訳
Hi, I am 〇〇, the seller you ordered from at Amazon.
The Clean Eau De Parfum we dispatched for your order was returned to us, because it was assessed by the examiners to be a dangerous item.
I'm sure you were very excited to receive the item. We are truly sorry.
We will return to you both the cost of the item and the shipping fee.
We will do our best for this to not happen again in the future.
You'll be receiving a refund notice from Amazon so please wait for it.
Once again, we are very sorry for the inconvenience this may have caused you.
The Clean Eau De Parfum we dispatched for your order was returned to us, because it was assessed by the examiners to be a dangerous item.
I'm sure you were very excited to receive the item. We are truly sorry.
We will return to you both the cost of the item and the shipping fee.
We will do our best for this to not happen again in the future.
You'll be receiving a refund notice from Amazon so please wait for it.
Once again, we are very sorry for the inconvenience this may have caused you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
rinarin
Starter
I was born in Japan, grew up there, and transferred to the Philippines with m...