Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Tha Leang! この数日間Conyacについて学びましたが、本当に面白そうです。私の日本語はまだ練習が必要なので、コミュニケーショ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん c_matsui さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

ericwright90による依頼 2013/04/27 04:49:11 閲覧 1017回
残り時間: 終了

Hello Tha Leang!

I've been learning about Conyac the last few days and it looks pretty interesting! While my Japanese still needs work, I've decided to use Conyac directly to communicate. I'm very interested in the available position and would like to schedule the interview we wrote about. Thank you for your time and I hope to hear from you soon!

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/27 06:51:57に投稿されました
こんにちは、Tha Leang!

この数日間Conyacについて学びましたが、本当に面白そうです。私の日本語はまだ練習が必要なので、コミュニケーションを取るために直接Conyacを利用することにしました。そのポストに非常に興味があり、私達が書かせて頂いたインタビューのスケジュールを立てたいと思います。
お手数ですがよろしくお願いします。お返事をお待ちしています。
ericwright90さんはこの翻訳を気に入りました
c_matsui
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/27 06:47:13に投稿されました
こんにちは。Tha Leangさん。

最近コニャックのことを知り、とても興味深く思っています。私の日本語は、まだ勉強が必要なので、コニャックを使ってやりとりすることにしました。私は、現在応募可能なポジションに興味があり、先にまとめた面接の日程を決めたいと思っています。お手数をおかけしますが、お返事をお待ちしています。
ericwright90さんはこの翻訳を気に入りました
c_matsui
c_matsui- 11年以上前
I left Tha Leang as it is, because I understood this is the personal name.

クライアント

備考

I'm writing this message to Tha Leang of anydooR and want to get in touch him by email. Thank you!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。