Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。私は日本で貿易会社を経営しています。 今回は、アゼルバイジャンにおける日本製品に対する需要を知りたいと考えています。 当社は、インターネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

rockeyによる依頼 2013/04/26 20:28:00 閲覧 1743回
残り時間: 終了

はじめまして。私は日本で貿易会社を経営しています。

今回は、アゼルバイジャンにおける日本製品に対する需要を知りたいと考えています。

当社は、インターネットもしくは現地店舗において、日本製品の販売を考えています。

そこで、現在アゼルバイジャンでは、どのような日本製品が販売されているのか、調査をしていただける方を募集いたします。

以下の3点のうち、何を調べられるか、応募時に教えてください。

I am glad to see you. I run a trading company in Japan.

I want to know the demand for the Japanese product in Azerbaijan this time.

We plan to sell Japanese products in the Internet or at the local store.

Therefore we would like to recruit researchers to investigate what kind of Japanese product is being sold in Azerbaijan at the moment.

Please tell us at the time of application which you are capable to look into among the following three points.

1.同国で売られている日本製品の情報
日本製品を販売しているウェブショップや、オークションサイトがあったら教えて下さい。

※ただし、日本車を除きます

2.日本製品を個人向けに販売している代理店の情報

3.同国で日本製品について取り上げたウェブページ等のURL
ウェブ以外でも新聞、雑誌、フリーペーパーなど媒体は問いません。

アゼルバイジャンの事情に詳しい方もしくは、アゼルバイジャンに親しい友人がいらっしゃる方からのご応募をお待ちしています。

1 Information of Japanese products sold in the said country.
Please let me know if there are online shops or auction sites which sell Japanese products.

*However, please exclude Japanese cars

2. Information of agencies which sell Japanese products to individuals.

3. URL of websites which feature Japanse products in the said country.
Other than websites, newspaper, magazine, free papers, any media is acceptable.

We'll be waiting for applications from those who know a lot about Azerbaijan or have close friend in Azerbaijan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。