Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 後の暗いエピソード。Antoniusは何人かの古参兵を逮捕した。競争相手を除くことは潜在的な支持者を除くことだった。 そうであってもAntonius は不...

この英語から日本語への翻訳依頼は "論文・学術・研究開発" "文化" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん maathai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

symeによる依頼 2013/04/24 07:48:55 閲覧 3338回
残り時間: 終了

Later, a dark episode- Antonius arrested certain of the veteran soldiersTo remove a rival was to remove a potential ally. However it was, Antonius took alarm. Rome was becoming untenable. If he lingered until the expiration of his consular year, he was lost.Then Plancus would raise no difficulties about Comata. His enemies might win the provincial armies.Turning to the person and family of the revolutionary, he invoked both the traditional charges of unnatural vice with which the most blameless of Roman politicians, whatever his age or party, must expect to find himself assailed, and the traditional contempt which the Roman noble visited upon the family and extraction of respectable municipal men.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/24 09:57:08に投稿されました
後の暗いエピソード。Antoniusは何人かの古参兵を逮捕した。競争相手を除くことは潜在的な支持者を除くことだった。 そうであってもAntonius は不安を感じた。ローマは維持が困難になっていた。執政官の任期が切れるまでぐずぐす居座っていては、彼はその地位を失ってしまう。そうすれば Plancusは何の苦労もなくComataの包囲を解いてしまうだろう。彼の敵は属州の軍隊を獲得するに違いない。この革命家の人と家族に目を向ければ、年齢や派閥に関係なく、最も潔白なローマの政治家らが、非難されることになる不自然な悪習という伝統的罪と、ローマの貴族が家族や有徳の地方自治を司る者を訪ねるという伝統的な侮辱罪の双方を彼は引き起こした。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
maathai
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/24 11:24:31に投稿されました
後に暗い出来事 - アントニウスは一部の退役兵士を逮捕した。ライバルを排除するということは、仲間となる可能性のあるものを排除することでもある。そうではあるが、アントニウスは不安を感じていた。ローマは指示を失いつつあった。もしも執政官の職が失効するまで手をこまねいていたら、負けるかもしれない。そして、PlancusはComataに何の問題も感じなくなるだろう。敵が地方軍に勝利するかもしれない。革命家となり、そのファミリーとなり、彼は、伝統的にこの時代に生きるかまたは彼の党に所属するほとんどの罪のないローマの政治家が責めを受けている、人情に背く罪により自分が激しく非難されるであろうことと、伝統的にローマの貴族が家族に負わせ、尊敬すべき内政に係る人々を排除している侮蔑を呪った。
symeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。