Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 わたしは10日程前にebayのセーリングリミットをアップしたくebayに連絡を取りました。 その時に、7〜10営業日で回答が出ますとの返...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "なるはや" "手紙" のトピックと関連があります。 brother346 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/23 17:26:31 閲覧 3127回
残り時間: 終了

こんにちは。

わたしは10日程前にebayのセーリングリミットをアップしたくebayに連絡を取りました。

その時に、7〜10営業日で回答が出ますとの返答でした。

そろそろ、回答が出るでしょうか??

わたしはTRSにも昇格ました。

これからは更にebayに貢献し、またお客様の為になる商品を販売していきたいと考えています。

わたしは販売した商品が多く、大幅なリミットアップを希望しています。

希望及び、ebayからの質問の回答は前回答えています。

出来るだけ早めの回答をお待ちしております。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 17:46:36に投稿されました
Hello.

I wanted to upload the selling limits of ebay around ten days ago and contacted ebay.

At that time, I had an reply that I would receive the answer in 7-10 business days.

Can I have an answer soon??

I am promoted to TRS.

I'll contribute to ebay more and want to sell the products which are good for the customer from now on.

I hope for a large limit up, becauseI sold a lot of products.

I replied regarding my hope and to the question from ebay last time.

I wait for an early answer as soon as possible.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 18:00:50に投稿されました
Hello.
I contacted with you (もしくはebay) (たぶん相手がわかっているからyouのほうがいいかと思いますが) some ten days ago asking about increasing in my selling limit at ebay.
You said that you would be able to reply in 7 to 10 business days.
Could I have your reply soon?
I moved up to TRS.
I think I can contribute further to ebay hereafter, selling good items for the customers.
I have sold many items, so I want a large extent of limit up.
I told you my requests and answered the questions from ebay last time.
I want your reply as early as possible.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。