Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 わたしは10日程前にebayのセーリングリミットをアップしたくebayに連絡を取りました。 その時に、7〜10営業日で回答が出ますとの返...
翻訳依頼文
こんにちは。
わたしは10日程前にebayのセーリングリミットをアップしたくebayに連絡を取りました。
その時に、7〜10営業日で回答が出ますとの返答でした。
そろそろ、回答が出るでしょうか??
わたしはTRSにも昇格ました。
これからは更にebayに貢献し、またお客様の為になる商品を販売していきたいと考えています。
わたしは販売した商品が多く、大幅なリミットアップを希望しています。
希望及び、ebayからの質問の回答は前回答えています。
出来るだけ早めの回答をお待ちしております。
わたしは10日程前にebayのセーリングリミットをアップしたくebayに連絡を取りました。
その時に、7〜10営業日で回答が出ますとの返答でした。
そろそろ、回答が出るでしょうか??
わたしはTRSにも昇格ました。
これからは更にebayに貢献し、またお客様の為になる商品を販売していきたいと考えています。
わたしは販売した商品が多く、大幅なリミットアップを希望しています。
希望及び、ebayからの質問の回答は前回答えています。
出来るだけ早めの回答をお待ちしております。
brother346
さんによる翻訳
Hello.
I wanted to upload the selling limits of ebay around ten days ago and contacted ebay.
At that time, I had an reply that I would receive the answer in 7-10 business days.
Can I have an answer soon??
I am promoted to TRS.
I'll contribute to ebay more and want to sell the products which are good for the customer from now on.
I hope for a large limit up, becauseI sold a lot of products.
I replied regarding my hope and to the question from ebay last time.
I wait for an early answer as soon as possible.
I wanted to upload the selling limits of ebay around ten days ago and contacted ebay.
At that time, I had an reply that I would receive the answer in 7-10 business days.
Can I have an answer soon??
I am promoted to TRS.
I'll contribute to ebay more and want to sell the products which are good for the customer from now on.
I hope for a large limit up, becauseI sold a lot of products.
I replied regarding my hope and to the question from ebay last time.
I wait for an early answer as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
brother346
Starter