Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。 返信をいただけて大変うれしく思います。 我々が希望する商品は下記になります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "フォーマル" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mjjordan85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

kame1131による依頼 2013/04/23 01:46:30 閲覧 3340回
残り時間: 終了

○○様

株式会社NEXTの統括バイヤー、Masaaki Sandoです。

返信をいただけて大変うれしく思います。
我々が希望する商品は下記になります。


1.○○
2.○○
3.○○


これらの商品を購入したいです。
ロット数と値段を教えて下さい。

今後とも末永くお付き合いができたらうれしいです。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 02:02:19に投稿されました
Dear ○○,

I'm Masaaki Sando, a general buyer at NEXT Inc.

Thank you for your reply.
We are interested in below items:

1.○○
2.○○
3.○○

I would like to place orders for the above items.
Could you please provide the lot numbers and the prices?

Hope to develop a long term relationship with you.
Thanks and best regards,
mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 03:03:17に投稿されました
Mr./Mrs./Ms. ○○

I am Masaaki Sando, NEXT's executive buyer.

I am very grateful to receive your reply.
The products we are hoping for are listed below.

1.○○
2.○○
3.○○

We would like to buy these products.
Please inform me of the lot number and price.

I hope to continue many years of business with you.
Yours Sincerely
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。