Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか~ 年齢は関係ないですね! 4人兄弟の末っ子ですか?兄弟が多いといいですね! 私は弟だけです。 日本では宝塚ファンはお母さん世代が多いですね。...
翻訳依頼文
そうですか~ 年齢は関係ないですね!
4人兄弟の末っ子ですか?兄弟が多いといいですね!
私は弟だけです。
日本では宝塚ファンはお母さん世代が多いですね。
観劇するのも10,000円前後するので若い子は母親と一緒に来ている子が多いです。
演劇や歌舞伎など高額なのでお金に余裕のある世代になってしまいます。
もっと気楽に観れたら良いのでしょうがそこは伝統が許さないのでしょうか?
あなたは宝塚のスターで誰が好きですか?
4人兄弟の末っ子ですか?兄弟が多いといいですね!
私は弟だけです。
日本では宝塚ファンはお母さん世代が多いですね。
観劇するのも10,000円前後するので若い子は母親と一緒に来ている子が多いです。
演劇や歌舞伎など高額なのでお金に余裕のある世代になってしまいます。
もっと気楽に観れたら良いのでしょうがそこは伝統が許さないのでしょうか?
あなたは宝塚のスターで誰が好きですか?
asami
さんによる翻訳
Is it? Age isn't problem then.
Are you the youngest of 4? It's good to have many brothers, isn't it?
I only have a younger brother.
There are more mother-generation fans in Japan.
It costs around 1000 yen so young people usually comes with their mothers.
Play and Kabuki are expensive so only those who has caan afford goes.
It will be better if we can go and watch more easily but maybe the tradition won't let us...?
Which Takaraduka star do you like?
Are you the youngest of 4? It's good to have many brothers, isn't it?
I only have a younger brother.
There are more mother-generation fans in Japan.
It costs around 1000 yen so young people usually comes with their mothers.
Play and Kabuki are expensive so only those who has caan afford goes.
It will be better if we can go and watch more easily but maybe the tradition won't let us...?
Which Takaraduka star do you like?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
asami
Starter