Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何故なら国際貿易をするには、為替レートが重要である。そのため、銀行の特別なサービスを受ければ常に為替について最新の情報を得ることができる。また貿易する国に...
翻訳依頼文
何故なら国際貿易をするには、為替レートが重要である。そのため、銀行の特別なサービスを受ければ常に為替について最新の情報を得ることができる。また貿易する国によって、法律も違うし色々な規則も違う。銀行の特別なサービスを受ければ、専門の銀行員から、的確なアドバイスも受けることができるし、国際貿易をする上で必要なサービスを色々紹介してくれる。
またインターナショナルマーケットに参入するには、まず調査やテストを沢山しなければならない。
またインターナショナルマーケットに参入するには、まず調査やテストを沢山しなければならない。
harmonize
さんによる翻訳
The exchange rate is important when you are involved in the international trading. So you are able to obtain the latest information if you have special service of the bank. The law and restrictions vary among the countries you want to trade with. You can obtain accurate advice and information from the bank about international trading.
You have to carry out many investigations and tests when you try to entry into the international market.
You have to carry out many investigations and tests when you try to entry into the international market.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 447文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,023円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
harmonize
Starter
国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですから、貿易関連の専門用語には慣れております。翻訳そのものの経験は少ないですが、日々...
フリーランサー
nnneko
Starter
コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。