Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 写真を送っていただきましてありがとうございます。モデルが分けて、プチプチできちんとこん包されていたかどうか確認させてください。何故なら、発送以前にモデルと...

翻訳依頼文
thank you for the pictures. I have to know if the model was separately packed in bubble air foil because I have checked the model and the box before shipment and they were in perfect condition. In the pictures you have send, the parcel looks compressed on all sides and the damage only could happen during transport. Please let me know if you are able to repair the box and keep it, if not you have to follow the text below.



All of our parcels are insured, so please you have to go to your responsible post office with the complete parcel, outer box, packaging material (styrofoam chips). Your post office has to write the minutes of the damage of the cases and that the parcel was packed well. Than the insurance will pay for the defect. As soon as we got this information from the Post insurance we can try to order a new box.



Sorry for all the unfortunate circumstance.





If you have questions, please don't hesitate to contact me again.
sweetnaoken さんによる翻訳
写真を送っていただきましてありがとうございます。モデルが分けて、プチプチできちんとこん包されていたかどうか確認させてください。何故なら、発送以前にモデルと箱を確認した時はパーフェクトの状態でした。あなたが送った写真を見ると、荷物は四方八方つぶれているように見え、破損は輸送中に起こったと考えられます。ボックスを修理し、維持されるかどうか教えてください。そうされない場合は、以下のテキストに従ってください。
全ての荷物は補償つきです。ですから、商品全部、外箱、こん包材(発泡スチロールチップ)と共に原因となった郵便局に行ってください。郵便局にてケースの損傷状況、丁寧にこん包されていた旨を議事録にしてもらってください。その後、損害に対し保証金が支払われます。郵便小包保険から情報を受理したのち、新しいボックスを注文させていただきます。

この様な状況になり申し訳ございません。

質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
940文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter