Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、ebay上で一年程販売しており、毎月順調にリミットを上げております。 日本のおもちゃやフィギュア等を販売したいです。 中古も新品も両方扱っていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kawaii さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/16 15:26:01 閲覧 1159回
残り時間: 終了

現在、ebay上で一年程販売しており、毎月順調にリミットを上げております。

日本のおもちゃやフィギュア等を販売したいです。

中古も新品も両方扱っています。


2000品から3000品は出品していきたいと考えています。


日本の問屋から仕入れています。


大体200$から500$です。


在庫があるので2、3営業日以内には発送します。

日本郵便のEMSで発送します。
もちろん、追跡番号もつけます。


はい。


輸入用のアカウントを一つ持っています。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 15:56:35に投稿されました
Currently, we sell our product on eBay with one year contract. We're increasing the limit constantly every month.

We would also like to sell Japanese toys and figures.

We carry both new and used products.

We would like to list our products from 2000 items to 3000 times.

We buy our products from warehouses in Japan.

They are approx. $200 to $500.

We have the in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.

We use Japanese parcel EMS.
The tracking number will be included.

Yes.

We have an account for import.
kawaii
kawaii- 11年以上前
すみません。We would like to list our products from 2000 items to 3000 times.
はWe would like to list our products from 2000 items to 3000 items.
に変更願います。また、We have the in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.
は、We have them in our stock so we will ship them in 2 to 3 business days to you.
に変更願います。よろしくお願いします。
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 15:59:21に投稿されました
I have been selling through eBay for about a year, and the limit is improving constantly by month.

I want to sell Japanese toys and figures.

I sell both brand new and used ones.

I plan to post 2000 to 3000 items.

I buy from the local wholselles.

The prices range from US$200 to US$500, approximately.

I have stock and I can ship them within 2-3 working days.

I ship via EMS operated by the Japan Post.
Not to mention, a tracking number is provided.

Yes.

I have another account exclusive for my import work.
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- 11年以上前
申し訳ありません。ミスタイプです。5文目、 wholeselles は wholesellers でした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。