Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 箱に記載の機体識別番号(imei)を送ってくれれば、友人に電話のロックを解除させます。彼は、その番号に基づく、電話のロックをはずすのに使うコードを入手しま...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/16 08:09:39 閲覧 972回
残り時間: 終了

If you can send me the imei number on the box I will have my friend unlock the phone. He will get a code based on the number that can be used to unlock the phone. He said it should not be a problem. I also called the apple and was told the phone I purchased was an unlocked phone. I'm not sure how this could have happened but there is a fix for the problem. Send me the number and ill get you a factory unlock code for the phone.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 08:37:18に投稿されました
箱に記載の機体識別番号(imei)を送ってくれれば、友人に電話のロックを解除させます。彼は、その番号に基づく、電話のロックをはずすのに使うコードを入手します。彼の話では、それには問題はないはずとのことです。アップルにも電話しましたが、私の購入した電話はロックがかかってない電話であると言われました。どうしてそうなったのかはよくわかりませんが、問題の解決策はあります。先の番号を送ってくだされば、その電話の工場開錠コードを入手してさしあげます。
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 08:49:23に投稿されました
箱にあるimei番号を送ってくれれば、私の友人に電話のロック解除をしてもらいます。彼はその番号を使って電話のロック解除に使えるコードを取得します。彼は問題ないと言っています。私はアップルにも電話しましたが、私が買った電話はロック解除されたものだと言われました。どうしてこうなったのか分かりませんが、問題は解決できるはずです。番号を送ってくれれば、製造元の電話ロック解除コードを送ります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。