[フランス語から日本語への翻訳依頼] 早速代金をお支払い頂き感謝いたします。商品は今朝追跡番号CC **********FRで発送されました。送料ですが、枠の重さで追加料金が掛かり、最終的に3...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 316文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nobuによる依頼 2013/04/13 23:23:00 閲覧 2543回
残り時間: 終了

Je vous remercie pour votre paiement rapide. Votre colis est parti ce matin sous le numéro CC **********FR. Le coût a été finalement de 39 euros car avec les cadres il y a eu un supplément de poids. Ce n'est pas grave et je vous offre la différence. J'ai aussi ajouté un petit cadeau à votre intention. Cordialement.

amite
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 23:38:06に投稿されました
早速代金をお支払い頂き感謝いたします。商品は今朝追跡番号CC **********FRで発送されました。送料ですが、枠の重さで追加料金が掛かり、最終的に39ユーロとなりましたが、差額は小さいのでこちらで負担させていただきます。つまらないものですが、プレゼントも一緒に荷物に入れました。よろしくお願いします。 
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 23:35:00に投稿されました
迅速にお支払い頂き有難うございました。今朝あなたの荷物はCC **********FRという番号で発送されました。枠込みで重量増しとなったため、最終的に39ユーロとなりました。ですが差額は私が払いますので大丈夫です。あなたのために小さなプレゼントも入れました。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。