Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 4点のみのお買い上げであれば、私の精一杯の値段は1点250ドルです。 もっと多数購入願えれば、そのときは、価格を少し下げて1点225ドルにさせてもらいま...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん ashin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/11 22:08:57 閲覧 641回
残り時間: 終了

If you are only buying 4 pieces, the best price I can do is $250 each
If you can purchase a higher quantity I will then be able to come down on the price a bit to $225 each including shipping
You would need to order at least 10 pieces total to get that price
Thank you and let me know

Sorry but not right now but I may have some of these in the future

I do not have any of the new tour issue Callaway heads. I only have the retail versions of the current Callaway products. No Scotty Cameron putters at all or any Nike clubs. The Taylormade MB/MC heads are not being offered anymore as Taylormade has stopped making them for tour. I also do not offer any tour issue headcovers.

All of these woods include headcovers to match.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 23:07:13に投稿されました
4点のみのお買い上げであれば、私の精一杯の値段は1点250ドルです。
もっと多数購入願えれば、そのときは、価格を少し下げて1点225ドルにさせてもらいます。
その価格にするためには、少なくとも合計10点注文して頂かなければなりません。
ご連絡いただきたく、よろしくお願いします。

すみませんが、今現在はございませんが、今後入るかもしれません。

新しいツアーイッシューのキャラウェイのヘッドはございません。現行のキャラウェイ製品の小売バージョンだけです。スコッティ・キャメロンは全くなく、ナイキのクラブはどれもありません。Taylormadeがツアー用の製造を中止したので、Taylormade MB/MCヘッドはもう提供されていません。私の方でも、ツアーイッシューヘッドカバーはまったく扱っておりません。

このウッドは全て、マッチするヘッドカバー付きです。
ashin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/11 23:38:49に投稿されました
購入個数が4つであれば、こちらが提示できる価格は一つ当たりの250ドルです。
もし大量に買い上げになる場合、一つ当たりの単価を送料も含めて225ドルまで値引きします。
ですがそのためには最低10個オーダーしていただかなくてはなりません。
お問い合わせありがとうございました、また検討のほどよろしくお願いします。

申し訳ありませんが現在は在庫切れです。将来的にいくつか入荷されるかもしれません。

私は新しいtour issue callaway ヘッド持っていません。現在市販されているcallaway商品のみ持っています。Scotty Cameron puttersやNike clubsのようなものは全くありません。
テイラーメイドのMB/MC headsは、ツアー用の作成をテイラーメイドが停止したため、これ以上提供されません。また、今後、tour issue ヘッドカバーの提供もしません。

これら全ての材木は合わせる用のヘッドカバーを含みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。