Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本のRyoです。 先日ebayでtrangiaを1点購入しました。 私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sachin さん sn08087640 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/04/11 13:52:47 閲覧 1102回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本のRyoです。

先日ebayでtrangiaを1点購入しました。
私たちは日本のアマゾン、ネットショップ、オークションでアウトドア用品を販売しています。

現在は他の店で仕入れをしています。
毎月10,000ドル位仕入れています。
その店の対応が悪い為、私たちは新しい仕入れ先を探しています。

あなたのお店のtrangia、GSI、OPTIMUS、Primus、VARGOに興味があります。

ebayを通さず直接のお取引で良いので安くしてもらえますか?
ペイパルで支払います。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 14:01:20に投稿されました
Hello.
I am Ryo from Japan.

The other day, I purchased 1 trangia item on eBay.
We sell outdoor gear on Amazon Japan, internet shops and auctions.

Currently, we stock from another store.
We stock $10000 worth of merchandise every month.
Because the support from that store is poor, we are looking for another store to stock from.

We are interested in your store's trangia, GSI, OPTIMUS, Primus and VARGO products.

We are fine with direct transactions without going through ebay, so would it be possible to receive a discount?
We will pay by PayPal.
sachin
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 14:27:07に投稿されました
Hello, my name is Ryo, from Japan.

Recently, I purchased a trangia for the ebay.
We sale goods for outdoor activity by Amazon Japan and online shop and the auctions.

We buy the stock from the other shop.
We buy products for about $10000 by month there actually.
Now I search a new partner because we can't be satisfied with its correspondence.

We interested in trangia, GSI, OPTIMUS, Primus and VERGO in your shop.
Would you give us some discount if we pay directly without using the ebay?
We'll pay for Pay-pal.
sn08087640
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 14:33:43に投稿されました
Hello,
I'm Ryo from Japan.

I purchased 1 trangia on ebay the otherday.
We sell outdoor goods on Japanese Amazon, Online shop and auction.

We currently stock the goods from a different shop.
We buy $10,000 of goods every month.
Because of their bad business response, we are currently looking for a new seller.

We are interested in your trangia, GSI, OPTIMUS, Primus, and VARGO.

We can make payments directly outside ebay.
Would you be able to give us discounts?
We will pay via Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。