Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] がさがさなかかとと足裏に。 リラックスタイムに履くだけでジェルのラッピング効果でお肌すべすべ。 肉厚のジェルがお肌にぴったり密着して保湿。 うるおいを逃が...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん meixiang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 2分 です。

falconによる依頼 2013/04/10 11:22:46 閲覧 2696回
残り時間: 終了

がさがさなかかとと足裏に。
リラックスタイムに履くだけでジェルのラッピング効果でお肌すべすべ。
肉厚のジェルがお肌にぴったり密着して保湿。
うるおいを逃がさずお肌しっとり。
日中、靴の中で固まった足指をやさしく広げてリラックス。
血行もよくなり冷え対策にもなります。
入浴後のリラックスタイムにつけるだけでジェルのラッピング効果ですべすべのお肌に。
さらに、保湿クリームなどをつけてから使用するとより効果的です。
左右がわかるマーク付き。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 19:52:10に投稿されました
For rough heel and sole use.
Due to the rapping wrapping effect of the gel, your skin becomes very smooth only putting the sandal on your relax time.
Thick gel adheres closely and keep your skin wet.
Your skin keeps comfortable moisture.
It makes your toes, which are hardened inside your shoes during the working hour in the day time, free and relaxed.
You blood circulation becomes good and it prevents your sensitivity to the cold.
Only putting it when you are relaxed after bathing, your skin becomes smooth due to wrapping effect of the gel.
Its effect is doubled when you put it after you put on a moisture cream or something like that.
The sandal has marks to differentiate for right or left use.

falconさんはこの翻訳を気に入りました
meixiang
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 21:24:49に投稿されました
Use for cracking heels and soles.
just put it on ,wrapping effect of its gel makes your skin smooth.
The thick gel layer stick firmly to your skin,moisturize it.
Moist skin with prevent releasing moisture.
Gently spread and relax your toes packed in a shoes during the day.
Improve blood circulation, prevent poor blood circulation.
Just only apply the gel after bathing relaxing time ,its wrapping effect makes your skin smooth.
In addition,it is more effective to use it after apply moisturizing cream.
Marked right and left for your convenience.
falconさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。