Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アップルは、「少なくとも」2つの画面サイズでアイフォン5Sを発売するでしょう。 早い段階の噂によると、今年のアイフォンはとてもつまらないらしいです。...
翻訳依頼文
Apple's policy of only releasing one iPhone size at a time doesn't really make sense.It has two iPad sizes.It makes MacBooks in three different sizes.Doing the same with the iPhone wouldn't go against its DNA.
There is a risk of fragmentation for developers,but we assume Apple is smart enough to figure out how to deal with that.
All that said,we're skeptical about this report because it's the first we've heard,and it's fairly light on specific details.We'll see if anyone else follows this report,or if there are any other leaks from the supply chain.
There is a risk of fragmentation for developers,but we assume Apple is smart enough to figure out how to deal with that.
All that said,we're skeptical about this report because it's the first we've heard,and it's fairly light on specific details.We'll see if anyone else follows this report,or if there are any other leaks from the supply chain.
kuni36
さんによる翻訳
かつてのアップルのアイフォンは1サイズだけという考え方は、次第に意味をなさなくなってきています。アイパッドが既に2サイズ、そしてマックブックは、3サイズ。今後、アイフォンにもその流れがとりいれられるのは、、自然の成り行きとも言えるでしょう。
もちろん、開発者たちの間で様々な問題が起こりうる可能性、リスクもありますが、それも踏まえてアップルは十分にそれに対応していくことでしょう。
ただ、この話は初めて耳にする情報で、具体的な面もすくなく、まだ確かなものとはいえません。今後、新たに入手する情報に注意深く注目したいと思います。
もちろん、開発者たちの間で様々な問題が起こりうる可能性、リスクもありますが、それも踏まえてアップルは十分にそれに対応していくことでしょう。
ただ、この話は初めて耳にする情報で、具体的な面もすくなく、まだ確かなものとはいえません。今後、新たに入手する情報に注意深く注目したいと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2043文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,597.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kuni36
Starter
フリーランサー
sunflower804
Starter
I have done translation when I was employed for three years and have been a f...