Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ベトナムのマイクロチップ産業は順調に大きくなっている Silicon Valleyの始まりについてご存じなら、Fairchild Semicondu...

翻訳依頼文
This is big. After all, in 2012 alone, Vietnam earned US$16 billion through exporting electronics. That’s a 91 percent jump from the year before. I wrote about this in January, highlighting how Vietnam’s electronics manufacturing is getting really serious.

So the electronics sector is already hugely profitable in Vietnam, but what does this association spell for the future? It means we’ve got cross-institutional involvement in microchip manufacturing. And when you’ve got the government on board, processes get streamlined, land is opened up, and bureaucracy is potentially reduced.
jaga さんによる翻訳
これは重要なことだ。なにしろ2012年だけでもベトナムは電子機器の輸出で1600億ドルを獲得している。これは前年比91%の大幅な伸びだ。これについては1月に書いた記事でいかにベトナムが電子機器の製造に真剣に取り組んでいるかを浮き彫りにした。

ベトナムの電子機器分野はすでに高い利益を上げている。しかし、この協会は未来にとってどのような意味を持つのだろうか?それはマイクロチップ製造業に横断的組織が関与するということだ。また、政府が参画にすることになれば仕組みが簡素化され、土地が開発され、煩雑な手続きが減る可能性がある。
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2062文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,639.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する