[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はお金の話をします。 世の中の給料は、どのように決まっているか知っていますか? 私は一つのシンプルな答えを持っています。 それは「ありがとうをもらっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん naoya0111 さん mikethenun さん chippygirl さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 883文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 59分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/08 03:02:20 閲覧 4665回
残り時間: 終了

今日はお金の話をします。

世の中の給料は、どのように決まっているか知っていますか?
私は一つのシンプルな答えを持っています。
それは「ありがとうをもらった数」です。

つまり、地球上で一番感謝された人が、一番お金持ちになるのです。

本当にそうでしょうか?

2013年版のアメリカのForbes誌の「The World's Billionaires 2013」を見ると、世界一はメキシコ人のCarlos Slimです。Bill Gatesは2位でした。

Today I will talk about money.
Do you know what determine's the amount of money one earns?
I have one simple answer.
It's the number of "Thank you" that you hear.

In short, people who receive most of gratitude on our planet, are the richest ones.

Is it really like that?

In the 2013 issue of American "Forbes", when you look at "The World's Billionaires 2013", the richest man in the world turns out to be a mexican - Carlos Slim. Bill Gates is second.

Carlos Slimのことをもう少し詳しくお話しましょう。
彼は投資家で、幼少の頃から帳簿の付け方を教わり、11歳で投資を始め、26歳の時には既に37億円を稼いでいました。そして今では、建設会社、金融会社、広告会社、電話会社など、複数の会社を経営しています。

彼が大きな富を得るに至ったのは、投資家としての手腕でしょうか?
彼が投資について幼少の頃から勉強していたからでしょうか?
彼がたくさんの会社を経営しているからでしょうか?
彼の国であるメキシコが経済成長しているからでしょうか?


Let me talk a little more about Carlos Slim.
He is an investor, who learned bookkeeping in his childhood, started investing at the age of 11 and was already making 3.7 billion at the age of 26. And today, he manages several companies, including a construction company, finance company, advertising company and telephone company.

Did he win his fortune because of his mastership as an investor?
Is it because he has studied investment since he was a child?
Is it because he is managing various companies?
Is it because his country, Mexico is growing economically?

それらは、全てYesです。

しかし、一番の答えは「ありがとうを多く集めることができたこと」だと私は思います。

彼は、彼の経営するたくさんの大企業を通して、メキシコの経済に大きく貢献しました。
そして、メキシコに住むほとんどの人々は、彼の経営する会社のサービスを利用しています。例えば、今からAstra GroupとBank Mandiriが一気に倒産したらどうしますか?困りますよね?Carlos Slimはメキシコ人にとって、無くてはならない会社をたくさん経営しているのです。

The answer for all of those is Yes.

However, I think the best answer is that "he was able to receive lots of appreciation".

He has significantly contributed to Mexico's economy through many major companies he manages.
And most residents in Mexico are using the services of his companies. For example, what will you do if Astra Group and Bank Mandiri both go bankrupt now? It will cause some trouble, right? Carlos Slim is managing many companies absolutely necesary for Mexicans.

私達にもありがとうを集めることはできます。

隣の人が仕事に困っていたら、助けてあげましょう。
隣の人がたくさんの仕事を抱えていたら、手伝ってあげましょう。
クライアントの要望に応えるために、勉強しましょう。

ありがとうがたくさん集まると、お金も地位もチャンスもたくさん集まります。
そして何より、気持ちが良いです。

すべてはありがとうを集めるために。

話を聴いて下さって、ありがとうございます。

We can collect "Thank you".

Help the person sitting next to you if he is in trouble with his work.
Help the person sitting next to you if he has a lot of work.
Study to meet customers' demands.

As you receive "Thank you", you will receive more money, status and chances.
Above all, you will feel good.

All you do is for collecting "Thank you"

Thank you for listening.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

社員へのスピーチ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。