Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これは信楽焼きで作られた傘立てです。 そのデザインは現代の建築にもマッチした独自のもので、 傘立としてはもちろん、インテリアとしても使ってもらうことができ...
翻訳依頼文
これは信楽焼きで作られた傘立てです。
そのデザインは現代の建築にもマッチした独自のもので、
傘立としてはもちろん、インテリアとしても使ってもらうことができます。
デザインも大きさも色も豊富にそろっています。
刷毛でなぞったようなデザインになってます。
形は楕円形です。
とてもユニークな傘立です。
重厚で落ち着きのある趣です。
少々の衝撃では倒れることはありません。
幾何学的な模様が特徴です。
形は四角形です。
形は円筒形です。
形は手桶のような形をしています。
ひねり手付傘立です。
そのデザインは現代の建築にもマッチした独自のもので、
傘立としてはもちろん、インテリアとしても使ってもらうことができます。
デザインも大きさも色も豊富にそろっています。
刷毛でなぞったようなデザインになってます。
形は楕円形です。
とてもユニークな傘立です。
重厚で落ち着きのある趣です。
少々の衝撃では倒れることはありません。
幾何学的な模様が特徴です。
形は四角形です。
形は円筒形です。
形は手桶のような形をしています。
ひねり手付傘立です。
mbednorz
さんによる翻訳
This is an umbrella stand made of Shigaraki ceramic.
It's a unique item, designed to match present-day architecture.
Of course, as an umbrella stand, it can be used in interiors.
A wealth of designs, sizes and colors is available.
The design makes it look like it was drawn with a brush.
It has an elliptical shape.
It's a really unique umbrella stand.
It gives off an aura of profundity and composure.
It's won't collapse under a light impact.
The geometrical pattern is its distinctive feature.
It has a quadrangular shape.
It has a cylindrical shape.
It has a bucket-like shape.
It's a spun ceramic deposit umbrella stand.
It's a unique item, designed to match present-day architecture.
Of course, as an umbrella stand, it can be used in interiors.
A wealth of designs, sizes and colors is available.
The design makes it look like it was drawn with a brush.
It has an elliptical shape.
It's a really unique umbrella stand.
It gives off an aura of profundity and composure.
It's won't collapse under a light impact.
The geometrical pattern is its distinctive feature.
It has a quadrangular shape.
It has a cylindrical shape.
It has a bucket-like shape.
It's a spun ceramic deposit umbrella stand.