Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] A. 普通に使っていたら、突然シャットダウンする。 B. 画面が揺れる。電源を切って、再起動するよう指示が出る。 5)アルコール、シンナーなどの高...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん tatsuoishimura さん itprofessional16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

xyzhideによる依頼 2013/04/06 08:53:20 閲覧 907回
残り時間: 終了

A. During normal using, it is suddenly shut off;
B. The screen shows flutte. Suggestion is to switch off the power, then restart the machine.
5) Be sure not to use high-acidity, high-alkali substance to clean the machine, such as alcohol, thinner. We suggest the washing-up liquid. Please timely clean the mainframe and spare parts, please don’t make the water enter the inside of the machine.

2: Spare parts inferior, cannot use normally.
Trouble:
1) The joint of power cord is loosen, or the operating way incorrect.
2) The water leaks into the machine.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 10:58:13に投稿されました
A. 普通に使っていたら、突然シャットダウンする。
B. 画面が揺れる。電源を切って、再起動するよう指示が出る。
5)アルコール、シンナーなどの高酸性、高アルカリ性のもので機械を手入れしないでください。食器洗い用洗剤をお勧めします。定期的に、メインフレームやスペアパーツを手入れして頂きますと、水が機械の内部に入らないよう注意してください。

2:スペアパーツが劣化している、正常に使用できない。
トラブル:
1)電源コードのジョイントが緩んでいるか、操作方が間違っている。
2)機械内分に水が入った。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 12:15:35に投稿されました
A. 通常使用時に、突然遮断される。
B. スクリーンにフラッターが表示される。提案は、電源スイッチを切ってからマシンを再起動してくださいとなる。
5)アルコール、シンナーなどの高酸性、高アルカリ性物質を使ってマシンをきれいにするなど 決してしないようにしてください。食器洗い洗剤をお勧めします。適時、メインフレームと予備部品をきれいにし、水がマシン内部に入れないでください。

2. 予備部品が劣悪で、通常に使用できない。
トラブル
1) コードがそうである電源コードの結合部がゆるむ、または動作方法が正しくない。
2) 水がマシーン内に漏れる。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 11:51:30に投稿されました
A.普通に使用していると突然スイッチが切れます。
B.画面がちらちらしています。提案は、電源を切ることで、その後、マシンを再起動します。
5)機械をきれいにするために、アルコール、シンナーなどの高酸度、高アルカリ性物質を使用しないでください。我々は食器洗い洗剤を提案しています。タイムリーにメインフレームとスペアパーツを清掃してください。機械の内部に水が入らないようにしてください。

2:劣化したスペアパーツは、正常に使用することはできません。
トラブル:
1)電源コードの継ぎ手が緩んでいる、または操作方法が間違っています。
2)マシンの中への水の漏洩

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。