Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、私の手元に商品が届きました。 この商品は明らかに本物ではなく偽物です。 Gibsonのコピー商品です。 あなたのeBayでの評価を信頼して落札したの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 brother346 さん atticfoxx さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

mirakomaによる依頼 2013/04/05 18:40:42 閲覧 4847回
残り時間: 終了

本日、私の手元に商品が届きました。
この商品は明らかに本物ではなく偽物です。
Gibsonのコピー商品です。
あなたのeBayでの評価を信頼して落札したのでとても残念です。

今、写真とeBayでの商品説明文をGibson本社に送り鑑定を進めてもらっています。

まず、Gibsonのロゴが真珠で埋め込まれているものでなく、明らかに上から貼られています。
refinishingされているのであれば、ロゴは盛り上がらず、逆にへこんでいるはずです。



brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 19:19:20に投稿されました
I received the product today.
This product is not a genuine article but an imitation obviously.
It's a copy product of Gibson.
I'm very disappointed, because I made a bid for it on the faith of ebay's evaluation on you.

I've sent its photograph and description to the Gibson head office, and have them appraised now.

At first, the logo of Gibson is not embeded with pearls, but is put clearly on the surface.
If it was refinished, the LOGO should not swell but become dented adversely.

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 19:19:44に投稿されました
I recieved the product today.
This is completly an imitation, not a true manufactured Gibson product.
I trusted your reviews on the e-bay, so I am really disappointed.

Right now, I am sending the description manual and a photo to Gibson for the proof of if its official product or not.

First of all, the Gibson emblem is stickered over.
If it's refinished, the logo should not be bumped up like this. Should be getting dented down.

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 19:02:29に投稿されました
I got the item today.
This item is fake, not genuine.
It is clearly a Gibson mock item.
I am disappointed to have decided to buy it considering your high eBay evaluation.

I am sending its photo and the brochure you attached at eBay to the Gobson head office for examination.

First, the logo of Gibson is not embedded with pearls. I see apparently it is pasted on the surface; if the procedure of proper refinishing was done, the logo must not swell out but, inversely, get dented.

その他のpick guardやBridgeも、Gibsonの純正パーツが使用されていません。
写真を添付しました。確認してください。

あなたの行為は犯罪です。
速やかに商品代金$799.99、返品送料$162
転送料$80を返金してください。

私は今、日本に住んでいるので
フロリダから転送するのに約80ドルの費用がかかっています。

$1041.99を3日以内に返金してください。

3日以内に返信と返金がなければ、
私はイーベイやペイパルにこの事を報告します。

宜しくお願いします。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 19:28:10に投稿されました
Genuine parts of Gibson are not used in other pick guard and Bridge either.
I attached its photograph. Please confirm it.

Your act is a crime.
Please refund the price of the products $ 799.99, the return shipping cost $ 162 and the transfer charge $ 80 immediately.

It takes approximately 80 dollars for me to transfer it from Florida because I live in Japan now.

Please refund $ 1041.99 within three days.

I'll report this to Ebay and Paypal if I'll not receive your reply and refund within three days.

Thank you in advance.
atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 19:25:52に投稿されました
Also, the pickguard and the bridge is not a Gibson's manufactured parts.
I'M sending you the photo. Please take your tame to check.

What you are doing is a crime.
I would like for you to pay me back $799.99 for the product, and $162 for the shipping.
Immedietly.
and the transaction fee of $80.

I live in Japan, so it took me $80 to send it over from Florida.

I'm asking you to pay me back the $1041.99 with in 3 days.

If I'm not getting the money or do not hear from you within 3 days,
I'm reporting this to e-bay and paypal about this issue.


Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。