Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 全く問題ありません。古い住所で大丈夫です。もうひとつ在庫が入りましたらすぐにお送りします。ウェッジシャフトは$80で提供できます。 2.5オープンの...
翻訳依頼文
Yup not a problem at all. The old address is fine. As soon as I get another in stock I will send it. The wedge shafts I could do for $80.
I have a 8* thats 2.5 open in stock now. Would that work?
Working on it now.
Busier time of year for true temper with the PGA tour starting up again and the Easter holiday. I am in top of I and will not charge you until they ship I guarantee. Should be clear to ship very soon.
I have a 8* thats 2.5 open in stock now. Would that work?
Working on it now.
Busier time of year for true temper with the PGA tour starting up again and the Easter holiday. I am in top of I and will not charge you until they ship I guarantee. Should be clear to ship very soon.
transcontinents
さんによる翻訳
全く問題ありません。古い住所で大丈夫です。もうひとつ在庫が入りましたらすぐにお送りします。ウェッジシャフトは$80で提供できます。
2.5オープンの8*の在庫があります。いかがですか?
現在取り組み中です。
PGAツアーの再開とイースター休暇のため、true temperが忙しい時期になりました。Iの保証書が発送されるまで請求はいたしません。発送はもすぐの予定です。
2.5オープンの8*の在庫があります。いかがですか?
現在取り組み中です。
PGAツアーの再開とイースター休暇のため、true temperが忙しい時期になりました。Iの保証書が発送されるまで請求はいたしません。発送はもすぐの予定です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 419文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 943.5円
- 翻訳時間
- 約13時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...