Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の商品購入リクエストありがとうございます。 今回の商品購入リクエスト4点は、本来は1商品毎に手数料20ドルが必要です。 しかし今回は特別に、全ての商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん am_me99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

horimiyuによる依頼 2013/04/03 19:12:56 閲覧 1540回
残り時間: 終了

今回の商品購入リクエストありがとうございます。
今回の商品購入リクエスト4点は、本来は1商品毎に手数料20ドルが必要です。
しかし今回は特別に、全ての商品が仕入先がおなじなので、基本料金20ドルに、追加アイテム手数料1商品ごとに5ドル必要になります。

依頼商品代金4点合計 90ドル
基本手数料20ドル + 追加アイテム3点(5ドル × 3点)15ドル 合計手数料35ドル
あと、あなたの住所までの国際送料代金が必要です。

以上の手数料で宜しかったら依頼をお引き受け致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 20:32:56に投稿されました
Thanks for the request for purchasing the item this time.
4 pieces that you requested to purchase this time originally requires $20 fee per piece.
However just this time, since all the items come from one manufacturer, we charge $20 as basic charge and $5 per piece for additional fee.

Total amount of requested 4 items $90
Basic fee $20 + addditional fee for 3 items ($5 x 3 pieces) $15 Total fee $35
Also you need to pay international shipping cost to your address.

We will accept your request if you agree to the above fees.
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/03 20:26:12に投稿されました
Thank you for your request of purchasing our products.
For the 4 of them, originally, a handling charge of 20 USD is required for each item.
However, just this time that all products are from the same supplier, there will just be a handling charge of 5 USD for the additional items added to the 20 USD base charge.

Total price for the requested products: 90 USD
20 USD base charge + 3 additional items (5 USD × 3) 15 USD = Total handling charge 35 USD
Then, international postage fee will also be needed.

We shall process your request if you do not mind the above charges.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。