conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この商品は日本のPENTAX社製の商品です。 メイドインジャパンです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本のPENTAX社製の商品です。 メイドインジャパンです。
翻訳依頼文
この商品は日本のPENTAX社製の商品です。
メイドインジャパンです。
mbednorz
さんによる翻訳
This item was manufactured by Japanese PENTAX.
It's made in Japan.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
34文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
306円
翻訳時間
14分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
キットの到着順番にもよりますが、私は、Sweet Dreams の次に、Juliannaと2LillyLooを完成して欲しいと思っています。キットの到着状況がわかりましたら、連絡をいただいてもよろしいでしょうか?お忙しい中、誠に申し訳ございません。
日本語 → 英語
メッセージを読ませて頂きました。お心遣い頂きありがとうございます。 ご注文の商品は昨日発送いたしましたので、来週末頃までにはお届けできるかと思います。 (アメリカ宛ては、だいたい7日〜10日位で届いているようです) 当店は低額商品であっても、お客様のお手元へ迅速、安全、確実にお届けするために書留便で発送しております。(紛失、盗難等の郵便事故を防ぐために) 当店は、お客様のお手元に商品が届くまで責任を持って対応いたしますので、どうぞご安心ください。 無事に商品が届くことを願っています。
日本語 → 英語
リーさん ご協力ありがとうございます。 無事 HDMIカード 受け取りました。手配いただいて、有難うございました。 3Dの開発に使いたいと思います。 Sound Engineも次期バージョンの開発を進めていきます。 ブラジルでデモをしたかと思いますが、製品としてどのような部分が足りていないか、 どうすればブラジルで使ってもらえるのかヒアリングできましたでしょうか。 そこが分からないと、中々販売は難しいと判断せざるをえません。 宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
愛するリサ元気にしてますか? 長い間があいてしまいましたが、私は元気です。 英語ができないのでなかなかメールを送ったりすることができず、 くやしいですが、今日は翻訳を頼んでメールを送ります。 世界的に大変なことになってますが、ニュースを見るたびリサが気になっています。 カリフォルニアでもコロナの影響は出ていますか? とても心配しています。オリビアや家族みんなは元気ですか? こちら、広島はコロナは0人ですが、学校もすべて休校の措置をとっているので私が働いている学校も休みです。 不要不急の外出を
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,506人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する