Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが販売している"商品A"が、私の勤めている会社のメンバーで人気になり、私が彼らの代わりに購入しています。 他の販売者から"商品A"を買ったのですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 24分 です。

scopejpによる依頼 2013/04/02 02:31:29 閲覧 1122回
残り時間: 終了

あなたが販売している"商品A"が、私の勤めている会社のメンバーで人気になり、私が彼らの代わりに購入しています。
他の販売者から"商品A"を買ったのですが、コンディションが良くなかったため、ぜひ、あなたから買いたいのですが、残念なことに、最近は販売されていません。今後”商品A”を販売する予定はありますか?
もしなければ、あなたから購入する方法はありますか?
宜しくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 10:50:52に投稿されました
The "商品A" that you are selling has become popular among the member of my company that I have recommended it to, so I would like to buy it for them.
I have purchased "商品A" from other sellers but the condition of the items wasn't good, so I would like to purchase from you. However, it appears you aren't currently selling them. Do you plan to offer "商品A" again in the near future?
If not, is there some other way I can purchase them from you?
Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 10:55:28に投稿されました
The "product A" that you sell has become popular among the people at my company, and I buy it for them.
I bought "product A" from another seller, but because it was in poor condition I would certainly like to buy from you.
Unfortunately, you have not been selling it recently. Do you have any plans to sell "product A" in the future?
If not, is there any method of buying it from you?
Thank you.
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。