Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、、 彼ら。彼らのことを考えてくれ、実行させてくれた方々に喜びを与えた。彼らは消え、埋められ、私たちはいつか埋められる、または燃やされるのです。 ...

翻訳依頼文
But
they had been conceived and they had been painted; they had given pleasure to those who had thought of them and carried them out-They have disappeared, been buried, just as each of us will be one day -buried or burnt! These same draughtsmen were living in some American barracks near to the building site. There they painted the cubicles that served as their bedrooms, the communal dining room, the corridors, and so on .. . T hey were able to express themselves, they gave pleasure to their friends, and they learnt that it is difficult to paint murals and that there are as many failures as there are successes. Life was experienced; its current ran through them and was also felt by their friends and visitors.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
しかし、、
彼ら。彼らのことを考えてくれ、実行させてくれた方々に喜びを与えた。彼らは消え、埋められ、私たちはいつか埋められる、または燃やされるのです。
立案者達はビル側の同じアメリカの兵営に住んでいました。

彼らは寝室、共同のダイニングルーム、廊下など、与えられた仕事場を塗装した。 彼らは彼ら自身を表現することが出来ていて、彼らの友人らを喜ばせ、そして彼らは壁を塗装するのは難しい、そしてそこには彼らの成功と同じくらいの失敗があることを学んだ。

人生は経験を積まれた。そしてそ彼らを満たし、訪れる人々や友人によっても感じられた。


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
1日