Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。請求を提出する際、サポートするための全ての必要書類を転送します。他に必要なものが出てきましたら、メールで連絡させて頂きます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん janekitt さん junnyt さん freckles さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 35分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2011/01/01 13:12:25 閲覧 1843回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thank you for your email. We will forward all the necessary documentation to support the claim when filing. If we need anything else from you we will be in touch via email. Claim updates can take a minimum of 6 weeks, sometimes longer. Once we receive an update regarding your claim, we will email you.

If you have any other questions, please feel free to contact me.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 13:49:22に投稿されました
メールをありがとうございます。請求を提出する際、サポートするための全ての必要書類を転送します。他に必要なものが出てきましたら、メールで連絡させて頂きます。請求の更新は最短で6週間、時にはそれより長くかかります。あなたの請求に関する最新情報が得られ次第、ご連絡させて頂きます。
何か他にご質問があれば、遠慮なくご連絡下さい。
janekitt
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 17:28:04に投稿されました
eメールをいただきまして、ありがとうございました。クレームを提出する際に、必要な書類はすべて転送させていただきます。何か他に必要な物がありましたら、eメールにてご連絡申し上げます。クレームに関する情報の更新は最短で6週間、またはそれ以上かかりますのでご了承ください。クレームに関する最新情報が入りましたら、eメールさせていただきます。
何かご質問などがございましたら、お気軽にご連絡ください。
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 20:46:50に投稿されました
メールいただきありがとうございます。
申請時のあなたのクレームを裏付けるのに必要な、全ての書類をお送りします。
他に私たちが必要なものがあれば、メールにてご連絡させていただきます。

クレームの更新は6週間か、時にはそれ以上かかります。
あなたのクレームに関する更新を受け取りましたら、メールをお送りいたします。

他に疑問がございましたら、遠慮なくご連絡ください。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/01 20:47:00に投稿されました
eメールをありがとうございます。クレームに記入が必要な書類をお送りします。こちらにさらに必要なことがありましたら、eメールで連絡させていただきます。クレームの処理には最低でも6週間かそれ以上必要な場合がございますので、ご了承ください。クレームについてアップデートがあり次第、eメールでご連絡いたします。

ご質問がございましたら、ご遠慮なくこちらにお問い合わせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。