Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は割引して39.75ドルで電池を提供できます。日本への送料はDHL Priority Intentionalで41ドルです。私達ができる最も安いオプシ...
翻訳依頼文
We can offer you the batteries with a discount for $39.75. Shipping cost to Japan by DHL Priority Intentional is $41. This is the cheapest option that we have. It is trackable only within USA and you will see that the package left US. Estimated delivery time 4-8 business days. If you agree, we will create for you a special lot at out website HQRP.com. Payment method: credit card or paypal.
This is the best price we can offer you considering the quantity. If you purchased 50 units, we could offer you a better price from our China location.
This is the best price we can offer you considering the quantity. If you purchased 50 units, we could offer you a better price from our China location.
yutaka5963
さんによる翻訳
我々は、割引で39.75ドルで電池を提供します。DHLの'Priority Intentional' での日本への郵送料は、41ドルです。これは我々の最も安い発送方法です。これですと米国内でのみ追跡可能であり、荷物が米国を出るまでは分かります。推定受渡し日時は、4〜8営業日です。同意されれば、ウェブサイトHQRP.comであなたのための特別ロットを作成します。お支払い方法:クレジットカードまたはPayPal。これは、この発注量でのベストの価格です。もし50台の購入なら中国から発送し、さらにお安い価格で提供することができます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 543文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,222.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yutaka5963
Starter