Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○は、IT部門に所属し、転職領域の開発責任者として、IT戦略の立案とシステム開発の全体のマネジメントを担当している。 それ以前は、○○はIT部門に所属し...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん kenji614 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 9分 です。

kantaによる依頼 2013/03/29 01:23:01 閲覧 3177回
残り時間: 終了

○○は、IT部門に所属し、転職領域の開発責任者として、IT戦略の立案とシステム開発の全体のマネジメントを担当している。
それ以前は、○○はIT部門に所属し、複数のWEBシステム開発のプロジェクトマネージャーを6年間担当した後、マーケティング部門で転職領域のWEBマーケテンングを1年間担当した。
A社に入社する前は、○○は、B社でシステムエンジニアとして、製薬会社や物流会社のシステム開発を4年間担当していた。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 06:31:56に投稿されました
○○works in IT department. He is in charge of the planning of IT strategy and overall management of system development as a development director in career move field.
Before that, ○○was in IT department. After having in charge of project manager of several WEB system developments for six years, he handled WEB marketing in career move field in marketing department for one year.
Before joining to A company, ○○ worked in B company as a system engineer and he was in charge of system development in a pharmaceutical firm and a logistics company for four years.
kenji614
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/29 02:07:22に投稿されました
○○ belong to IT department. As a development director in the field of career change, ○○ run the management of IT strategy and whole system development.
Before that, ○○ belong to IT department and ran the project management of several WEB system development for six years. After that, ○○ ran the WEB marketing in the field of career change at marketing department for a year.
Before joining A, ○○ ran the system development of drug company and logistics company as a system engineer at B for four years.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。