Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ごめんなさい、昨晩は過剰反応しすぎたかもしれません。 体調が優れなかった為(病気)と、全体的にモデルの間違いや老朽化が多かった為です。 両側の窓は...
翻訳依頼文
Sorry maybe I over react last night.
because I feel not well(Sick) and the model overall have quite alot mistake and Aging.
The both side of window are quite deform and fall off from body. (not totally, some part)
I know that is not the part of your Responsibility.
I just hope you can mail the dealer ask for the exchange. And I will pay for all the cost of the exchange and shipping.
because I feel not well(Sick) and the model overall have quite alot mistake and Aging.
The both side of window are quite deform and fall off from body. (not totally, some part)
I know that is not the part of your Responsibility.
I just hope you can mail the dealer ask for the exchange. And I will pay for all the cost of the exchange and shipping.
translatorie
さんによる翻訳
ごめんなさい、昨晩は過剰反応しすぎたかもしれません。
体調が優れなかった為(病気)と、全体的にモデルの間違いや老朽化が多かった為です。
両側の窓はかなり変形しておりボディから取れています。(完全にではなく一部)
これはあなたの責任でないことは承知しています。
ただ、販売業者に交換依頼のメールを送って頂ければと思います。また、交換や配送に必要な料金は私が支払います。
体調が優れなかった為(病気)と、全体的にモデルの間違いや老朽化が多かった為です。
両側の窓はかなり変形しておりボディから取れています。(完全にではなく一部)
これはあなたの責任でないことは承知しています。
ただ、販売業者に交換依頼のメールを送って頂ければと思います。また、交換や配送に必要な料金は私が支払います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 383文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 862.5円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...