Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文です。 今回はPDFにの注文表を添付しました。 PDF形式とExcel形式、どちらの方が都合がよいですか? 先週金曜日の発送分のtrackin...
翻訳依頼文
新しい注文です。
今回はPDFにの注文表を添付しました。
PDF形式とExcel形式、どちらの方が都合がよいですか?
先週金曜日の発送分のtracking number and the expected arribal dateの連絡が届いていません。
早急に知らせてください。
金曜日に発送済みですよね?
支払いは今週の金曜日までに行います。
今回の注文も今週中に発送できますよね?
金曜日までに発送してくれたら嬉しいです。
宜しくお願いします。
今回はPDFにの注文表を添付しました。
PDF形式とExcel形式、どちらの方が都合がよいですか?
先週金曜日の発送分のtracking number and the expected arribal dateの連絡が届いていません。
早急に知らせてください。
金曜日に発送済みですよね?
支払いは今週の金曜日までに行います。
今回の注文も今週中に発送できますよね?
金曜日までに発送してくれたら嬉しいです。
宜しくお願いします。
mbednorz
さんによる翻訳
I have a new order.
This time, I attached the order form as a PDF.
PDF format, or the Excel one - which one would be more convenient to you?
I still haven't been contacted about the tracking number and the expected arrival date of last week's Friday's package.
Please contact me as soon as possible.
It was sent on Friday, was it not?
I will make the payment this week, until Friday.
Can you send this week's order within this week?
I would be grateful if you could send it before Friday.
Best regards.
This time, I attached the order form as a PDF.
PDF format, or the Excel one - which one would be more convenient to you?
I still haven't been contacted about the tracking number and the expected arrival date of last week's Friday's package.
Please contact me as soon as possible.
It was sent on Friday, was it not?
I will make the payment this week, until Friday.
Can you send this week's order within this week?
I would be grateful if you could send it before Friday.
Best regards.