Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 生ものなので、ダメもとで送ってもよいですが、同じ種類の生ものでないお菓子にしたら、いかがですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は kaori さん hiro_hiro さん ideabank さん anonymousor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 48文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

zamskyによる依頼 2010/12/28 19:03:21 閲覧 1966回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

生ものなので、ダメもとで送ってもよいですが、同じ種類の生ものでないお菓子にしたら、いかがですか?

kaori
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/28 19:29:32に投稿されました
You have to accept some risk to send it because it is perishable. I recommend any other nonperishable sweet.
hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/28 19:27:39に投稿されました
It's perishable but I can send it at the risk of it being spoiled on the way.
I'd suggest that you'd choose the same kind of sweets that's not perishable, though.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/28 19:49:54に投稿されました
Since that is perishable , you risk going bad and may send it.
But why don't you send the cooked sweets which is same kind.
anonymousor
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/28 19:31:22に投稿されました
Because they are raw, but may they be sent under no circumstances, not what you snack on the same kind of raw, what do you think?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。