Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ① 私は○○を2個注文しましたが、1個しか届きませんでした。 ○○の1個分の支払いを至急返金してください。 ② 私は(A)の商品を2個注文しましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん celine_chanks_5124 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

greatriverによる依頼 2013/03/26 09:41:32 閲覧 9745回
残り時間: 終了


私は○○を2個注文しましたが、1個しか届きませんでした。
○○の1個分の支払いを至急返金してください。



私は(A)の商品を2個注文しましたが、1個しか届きませんでした。
セラーに連絡しまたが、返信がないので、そちらからセラーに返金の
要求をしてください。


どの色を何個発送したか、色の内訳を教えてください。


こちらの注文をキャンセルします。返金をお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 10:17:54に投稿されました
1)
I ordered two of the ○○, but I only received one.
Please refund the money for the other one right away.

2) I ordered two (A)s, but I only received one.
I contacted the seller and there was no reply, so please contact the seller and get them to refund my money.

3) Could you please provide an itemization of exactly how many of each color you sent?

4) I will cancel my order. Please refund my money.
celine_chanks_5124
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 13:00:01に投稿されました

I have ordered two of ○○ but only one has been delivered.
Please refund the payment for the undelivered item on an urgent basis.


I have placed an order for two of product (A) but only one has been delivered.
As I have contacted the seller but did not get any reply, please request for a refund from the seller on your end.


Please give me a breakdown of the items that has been despatched in terms of the colours and how many of each colour.


I would like to cancel my order. Please arrange for a refund accordingly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。